> Back to the list
RESUMES 2006


Soleil trompeur
D’Elsa Margout et Sophie Lorant, 20’, France 2- Envoyé Spécial, France, 2003, français.

Punta Arenas, dernière grande ville avant les glaces de l’Antarctique. Une ville menacée par les effets du trou de la couche d’ozone : les hausses d’UV-B, première cause du cancer de la peau le plus nocif, y sont bien supérieures à la normale. Un fléau pour les habitants, réduits à un mode de vie surréaliste.

Punta Arenas, last city before the ice of Antartica. A town threatened by the effect of the hole in the ozone layer : the increase of UVB, first cause of the mosr harmful skin cancer, is way higher than what is normal. A plea for the inhabitants, reduced to a surrealistic style of life.


C’est pas sorcier: Les grands cétacés, la menace persiste
De Luc Baudonnière, 26’, France 3, France, 2006, français

Pourquoi les baleines parcourent-elles des milliers de kilomètres à travers les océans de la planète ? Comment ces mammifères sont-ils passés de la terre à la mer ? Que signifient leurs chants magnifiques ? Pourquoi la pêche, la pollution et les changements climatiques rendent-ils ces géants si vulnérables ?

Why do whales swim thousands of kilometers through the oceans of our planet? How did these mammals go from earth to sea? What do their magnificent songs mean? Why do fishing, pollution and climatic changes make these giants so vulnerable?


C’est pas sorcier : L’effet de serre, coup de chaud sur la planète
De Christophe Chaye, 26’, France 3, France, 2006, français

Pourquoi les gaz à effet de serre, pourtant indispensables à l’équilibre naturel, peuvent-ils devenir nuisibles ? Quelle est la part de responsabilité de l’homme dans l’augmentation de ces gaz à effet de serre ? Quelles seraient les conséquences sur le climat de la montée du niveau des mers ? Enfin, les engagements du protocole de Kyoto pourront-ils y changer quelque chose ?

Why are greenhouse gas, indispensible to nature balance, becoming harmful? What responsibilities does man have in their augmentation? What would the consequences of sea-level rise be? And can the Kyoto agreements change anything?


Dans les profondeurs du climat
De Claude Delhaye et Luc Ronat, 26’, CNRS Images, France, 2006, français, s.-t. français.

L’océan austral, entourant l’Antarctique, abrite le courant marin le plus puissant de la planète, le courant circumpolaire Antarctique, encore mal connu et jouant un rôle primordial sur le climat. Etudié par un satellite et une mission océanographique, il permettra d’évaluer l’évolution du climat sur les trente dernières années…

The South Polar Ocean, encircling the continent of Antartica, containc the most powerful ocean current on our planet, the Antarctic Circumpolar Current, not so well known, but playing a fundamental role on the climate. Studied by a satellite and a oceanographic expedition, it will allow to evaluate the climate evolution over the last thirty years.


Paradis perdus : les derniers jours de Tuvalu
De Frédéric Castaignède, 52’, Arte, France, 2005, français, s.-t. français.

Tuvalu, minuscule archipel polynésien, montre les premiers signes d’une « noyade » assurée. Il pourrait en effet être le premier pays du monde à disparaître sous la mer, victime du réchauffement de la planète et de l’augmentation des émissions de gaz à effet de serre.

Tuvalu, a tiny Polynesian achipelago, shows the first symptoms of a guaranteed ‘’drowning’’. It could indeed be the first country of the world to disappear underwater, a victim of global warming amd of the augmentation of greenhouse gas discharge.


Apocalypse et fin du monde
De Chema Sarmiento, 52’, Arte, France, 2005, français, s.-t. français.

Depuis toujours, l’Humanité a été préoccupée par l’idée de sa fin et donc de la fin du monde, cette fameuse « Apocalypse ». Quelle est l’histoire de cette idée même de fin du monde ? Comment est-elle apparue, et comment a-t-elle évolué au fil des courants, des cultures, des religions.

Humanity has always been preoccupied by the idea of its own end and that of the world. What is the story of this very idea? How did it appear? How did it evolve through cultures, currents and religions?


Shining Mountains: once and future wild
De Guy Clarkson, 45’, Office National du Film du Canada, Canada, 2004, anglais.

Odyssée dans une mosaïque écologique unique, les Rocheuse, divisant le continent nord-américain, et définissant son passé, son présent et son futur. Le réalisateur se rapproche d’habitants de ces montagnes, qui se lancent dans la politique afin de promouvoir leur vision d’un environnement au passé et au future sauvage.

This film provides an odyssey into a unique ecological mosaic, the Rocky Mountains, that split the North American continent, defining its past, present and future. The director catches up with a broad cross-section of mountain people who are getting into politics in order to push their vision of a past and future natural environment.


Ozone
De Nasser Al-Zoubi, 15’, Jordan Radio and Television Corp., Jordanie, 2005, anglais, s.-t. anglais.

Comment protéger la couche d’ozone en proposant des alternatives au bromure de méthylène aux fermiers qui stérilisent les terres d’agriculture.

How to protect the ozone layer by putting forward alternatives to the use of Methyl Bromide by farmers sterilising the agricultural lands.


Salvar Venecia (refloating Venice)
D’Alicia G. Montano, 13’, TVE, Espagne, 2006, anglais, s.-t. anglais.

Venise, la ville flottante, coule petit à petit. De nombreux projets sont imaginés pour la sauver. Le dernier en date, Moses, un plan complexe, controversé et onéreux, est encouragé par le gouvernement italien pour soutirer la ville à la menace permanente des eaux.

Venice, the floating city, is sinking slowly. Many projects are put forward to save it. The last one, Moses, a complex, controversial and expensive plan, is encouraged by the Italian government to save the city from the permanent threat of water.



Climate in crisis part II : the destruction begins
De Masahiro Fujikawa, 52’, NHK, Japon, 2006, anglais, s.-t. anglais.

Les dernières simulations scientifiques ont montré que dans cent ans, le réchauffement de l’atmosphère aura transformé la moitié de la forêt amazonienne en désert, et que les maladies tropicales seront de plus en plus commune dans les régions tempérées. Un portrait sévère de la destruction de l’environnement causé par les changement de climat.

The last scientific simulationsshowed that in a hundred years, the warming of the atmosphere will have turned half the Amazonian rainforest to a desert, and that tropical diseases will be more and more common in temperate lands. A severe portrayal of the destruction of the environment caused by climate change.


Les réfugiés de la planète bleue
De Jean-Philippe Duval et Hélène Choquette, 52’59’’, Office National du Film du Canada, Canada, 2006, français.

Un agriculteur canadien, un pêcheur des îles Maldives et un paysan brésilien, vivant aux antipodes les uns des autres. Ils ont pourtant un point commun : ils font partie des 25 millions d’êtres humains déplacés pour cause environnementale.

One Brazilian and one Canadian farmer, a fisherman from the Maldives: they all live at the other side of the world for the others. But they have one common point though: they are part of the 25 millions people displaced for environmental reasons.


Village nomade
De Mahaman Souleymane, 26’,URTI, Niger, 2005, français, s.-t. anglais.

Au Niger, le village du paysan Zeinami est menacé de disparition comme la plupart des villages environnants. Le désert avance chaque jour. La nature est menacée. La vie sur ces terres devient de plus en plus intenable.

In Niger, Zeinami, a farmer, watches is village being threatened of disappearance, just like most of the other villages in the surrounding. Every day, the desert moves forward a little more. Nature is endangered. Life on this land becomes intolerable.



Paradis perdus : tempêtes sur la Chine
De Richard Prost, 52’, Arte, France, 2005, français, s.-t. français.

La désertification est un problème ancien en Chine. Mais l’accélération des tempêtes de sable, due aux dérèglements climatiques, inquiète. Les habitants de Longboashan, au Nord-Ouest de Pékin, luttent contre l’enlisement inexorable de leur village dans le sable.

Desertification is an old problem in China. But the acceleration of sand storms due to the climatic changes, is getting alarming. The inhabitants of Longboashan, in the North-West of Beijing, are fighting against their village’s inexorable sinking in the sand.



Paradis perdus : Sumatra, les moissons du feu
D’Olivier Dufau et Agnes Sinaï, 52’, Arte, France, 2005, français, s.-t. français.

Les gigantesques feux de forêt ont ravagé tout l’écosystème de Sumatra. Les Kubus, vivant dans la forêt depuis toujours, sont condamnés à fuir de plus en plus profondément sur les hauteurs de la jungle ou à rejoindre les abords des villes.

Enormous forest’s fires devastated Sumatra’s ecosystem. The Kubus, who always lived in the forest, are condemned to flee deeper and deeper into the heights of the jungle, or to live at the edge of towns.


Paradis perdus : Niger, un fleuve à la dérive
De Philippe Costantini, 52’, Arte, France, 2005, français, s.-t. français.

Au Mali, les pluies de la mousson africaine se raréfient : le Niger s’assèche. Les pécheurs Bozo quittent les lieux pour devenir des nomades à la recherche de plans d’eau suffisamment grands et profonds pour pêcher.

In Mali, the rains of the Africa monsoon are becoming scarce : the Niger is running dry. The Bozo fishermen have to leave their land to become nomads, looking for lakes deep enough to fish in.


Le fleuve Niger se meurt
De Kandine Adama Aborak, 7’, CIRTEF, Niger, 2006, zarma-songhay, s.-t. français.

Alfari vient d’une famille de pêcheurs, mais la pêche ne le nourrit plus car le fleuve Niger se meurt. Il est progressivement envahi par le sable qui forme de îles et prive les poissons de profondeurs pour se reproduire. Alfari a dû se convertir en jardinier sur ces nouvelles îles, se battant jour et nuit contre les hippopotames qui dévastent les cultures.

Alfari comes from a fishermen family, but fishing does not feed him anymore as the Niger River is dying. It is slowly infested by the sand, forming islands and depriving fishes of their reproduction sites. Alfari has to become a gardener on these new islands, fighting day and night against the hippopotami that devastate his crops.


Deux mille fois par jour
De Stéphanie Lanthier et Myriam Pelletier-Gilbert, 85’ 21’’, Office National du Film du Canada, Canada, 2004, français.

Portrait saisissant d’une vingtaine de jeunes reboiseurs, dans le nord du Québec, et de Luc, planteur professionnel. Entre solidarité, compétition, entraide et solitude, hommage au courage d’une génération lucide.

Striking portrayal of twenty young tree re-planters, in the North of Quebec, and of Luc, professional tree planter. Between loneliness, competion, mutual aid and solidarity, an hommage to a lucid generation.



Amazonie à tout prix
De Martine Laroche-Joubert et Bruno Girodon, 22’, France 2, France, 2005, français.

L’Amazonie est le « poumon » de la planète, la première réserve de biodiversité au monde. Un atout pour le Brésil où l’on parie désormais sur la gestion de la forêt. Mais il n’est pas toujours facile de concilier environnement et développement.

Amazonia is the ‘’lung’’ of our planet, the world’s first biodiversitysanctuary. An asset for Brazil, where the forest’s management is now being bet on. But it is not always easy to reconcile environment and development.


Le réchauffement climatique
D’Hélène Naud et Claude D’Astous, 38’ 54’’, Radio-Canada, Canada, 2005, français.

Le réchauffement est un phénomène connu depuis 30 ans. Il a été prouvé que les gaz à effet de serre contribuent au changement de climat. La hausse des températures est bien réelle : un degré au Canada. Point sur ce mouvement irréversible et en constante accélération.

The phenomenon of Global warming has been known for the last 30 years. It has been proven that greenhouse gas have been causing this climatic change. The temperature rise is real: up to one degree in Canada. Evaluation of this irreversible and constantly accelerating change.


Paradis perdus : coup de chaud sur l’Arctique
De Yves Billy, 52’, Arte, France, 2005, français, s.-t. français.

En cinquante ans, la température a augmenté deux fois plus vite dans l’Arctique que dans le reste du monde. Dans les territoires du Nord Ouest canadien, la chasse et la pêche restent des activités indispensables. Or tout est bouleversé par le réchauffement climatique.

In fifty years, the temperature has been increasing twice as fast in Arctic than in the rest of the world. In the Canadian North-West, hunting and fishing remain indispensable activities. But global warming perturbs everything.


Mission arctique : menaces sur le toit du monde
D’Alain Belhumeur, 52’, France 5, France, 2004, français.

La planète a toujours connu des variations climatiques au cours de son histoire, mais les activités humaines ont enclenché un réchauffement d’une rapidité inédite. À l’aide d’animations, des spécialistes nous font découvrir les mécanismes et les conséquences du réchauffement global, notamment sur le milieu arctique.

The Earth has always been going through climatic variations, but human activitieshave provoked a new kind of warming, faster than ever. Using animations, specialists have us discover the mecanism and consequences of global warming, more precisely on the Arctic circle.


Larmes de fond
De Vincent Nguyen et Mathieu Dreujou, 27’, France 2-Envoyé Spécial, France, 2005, français.

Difficile d’être un survivant, difficile de survivre à une catastrophe telle que le Tsunami. Au Sri Lanka, des milliers d’hommes, de femmes et d’enfants luttent contre le traumatisme, le chagrin et la culpabilité d’être encore là.It is difficult to be survivor.

It is difficult to survive to a disaster such as the Tsunami. In Sri Lanka, thousands of men, women and children fight against trauma, sorrow and the guilt of being alive.


Inondations, sécheresse, ouragans : les nouvelles guerres du climat
D’Édouard Perrin, Claude Ardid, Joël Bruandet, Guillaume Porteu, 91’, France 2, France, 2005, français.

Quatre reportages, du Niger à l’Arctique, explorent les enjeux et les conséquences des dérèglements climatiques. La côte de la Louisiane doit-elle être abandonnée à la mer ? Comment les gaz à effets de serre menacent-ils la banquise et sa population ? Quelles sont les causes de l’avancée des maladies tropicales ? Kyoto : un permis de polluer ?

Four documentaries, from Niger to the Arctic, investigate the issues and the consequences of the climatic disorders. Should the Lousiana coast be left to the sea? How do the greenhouses gases affect the Ice Barrier and its population? What is causing the increase of tropical diseases? Is Kyoto a license to pollute?



Mission arctique : à la dérive
De Patricio Henriquez, 52’, France 5, France, 2004, français.

Le réchauffement global n’est pas une menace abstraite et lointaine : elle affecte déjà des millions de personnes sur toute la planète. L’exemple de deux communautés très exposées, dans l’Arctique et le Pacifique, est un plaidoyer pour changer notre comportement et inciter les responsables à agir.

Global warming is not an abstract and remote threat : millions of people around the planet are affected already. The example of these two very exposed communities, one in the Arctic, the other in the Pacific Ocean, is a plea to change our behaviour, and to take action.


Les réfugiés de l’environnement
De Eve Livet et Karel Prokop, 52’, Arte, France, 1995, français.

Ils partent. Parce qu’ils ne peuvent plus vivre là où ils sont, parce que leur environnement est détruit. Ni réfugiés politiques, ni réfugiés économiques, ces hommes et ces femmes subissent de plein fouet la crise planétaire de l’environnement. On les appelle les réfugiés de l’environnement.

They are leaving…because they cannot live where they are anymore, because their environment is destroyed. Neither political nor economical refugees, these men and women suffer the consequences of our planet’s environment crisis. They are called environment refugees.


Mission arctique : les seigneurs de l’Arctique
De Caroline Underwood, 52’, France 5, France, 2004, français.

Au cours d’une année arctique, on découvre par les images de cinéastes animaliers spécialistes du Grand Nord comment oiseaux, baleines, ours, phoques et caribous dépendent étroitement de la glace pour se déplacer, se nourrir, se reproduire.

Through a full Arctic year, we discover with the pictures of filmakers specialized in wildlife and Arctic, how the birds, the whales, the bears, the seals and the cariboudepend closely on ice to travel, feed and breed.


Mission arctique : le peuple de la glace
De Carlos Ferrand, 52’, France 5, France, 2004, français.

Le peuple inuit nous est présenté de façon attachante par un cinéaste qui connaît intimement l’Arctique et les Hommes du Nord. Hommage à une culture millénaire , déstabilisée par l’ampleur et la soudaineté des bouleversements environnementaux.

The Inuit people are endearingly revealed by a filmmaker who knows Arctic and the Man of the North intimately. An hommage to a thousands year old culture, perturbed by the magnitude and the suddenness of the environmental uphearsal.


Ceux qui n’en meurent pas laissent toute espérance

De Robert Cornellier, 51’, Macumba International, Canada, 2006, français, s.-t. français.

Bhopal, Tchernobyl, Exxon Valdez…trois des pires catastrophes technologiques que l’humanité ait connues. Des milliers de victimes vivent encore avec les conséquences de ces désastres. Non seulement elles n’ont pas obtenu justice, mais elles doivent aussi se battre pour que ces catastrophes ne passent pas à l’Histoire comme des accidents de parcours.

Bhopal, Tchernobyl, Exxon Valdez…three of the worst technological disasters Humanity has ever known. Thousands of victims are still living with the consequences of these tragedies. Justice has not been made, and they also have to fight so that these disasters would not be remembered as simple accidents.


Gli angeli di San Giuliano
De Caterina Stagno et Silvia Tortora, 48’, Rai Trade, Italie, 2006, italien, s.-t. anglais.

En octobre 2002, le village de San Giuliano, au sud de l’Italie, est secoué par un violent tremblement de terre. Seule l’école primaire, bâtie en zone sismique sans tests ni autorisation, s’effondra, emportant les vies de trente enfants, une génération entière pour ce petit village.

In October 2002, the village of San Giuliano, in the South of Italy, is shaken by a violent earthquake. The primary school, built in a sismic zone without tests or planning permission, is the only building to collapse, taking away the life of thirty children, a whole generation for this small village.


A world without water
De Brian Woods, 41’ 20’’, Channel 4, Angleterre, 2006, anglais.

Le monde commence à manquer d’eau. Nous en subirons tous les conséquences. Certains les subissent maintenant déjà.

The world is already starting to run out of water. We will all endure the consequences, and some endure them already.


Leyda, catastrophe écologique
De Benelim Djimadoumbaye, 23’, Studio Présence, Tchad, 2005, français.

N’djamena, la capitale du Tchad croupit dans une insalubrité sans pareille. On y trouve partout ces plastiques non-biodégradables, appelés « Leyda », qui constituent ainsi une véritable catastrophe écologique.

N’djamena, capital of Tchad, lives in an incredible state of insalubrity. The nonbiiodegradable plastics called Leyda are found all over the place, a real ecological disaster.


CO2 : demain j’arrête 
De Frank Schneider, 12’, NOE21, France,2006, français.

En remontant à l’origine de la constitution du pétrole, du gaz et du charbon, apparaît la menace que sont pour notre climat les émissions actuelles de CO2. Au-delà du constat et de la menace climatique, des solutions réalistes existent, telle la réforme fiscale écologique, au cœur d’un vrai débat sur la scène internationale.

By going back to the origins of the constitution of oil, of gas and of coal, one reveals the threat that are for our climate the actual CO2 discharges. Apart from the diagnosis and the climatic threat, realist solutions exist, like the ecological tax reform, in the heart of a real debate on the international scene.


La planète blanche
De Thierry Ragobert et Thierry Piantanida, 82’, Filmcoopi Zürich, France, 2006, français.

L’Arctique est un univers unique, façonné par la glace et le vent, un vaste océan gelé, fait de glace de mer, de plaines immenses et désolées, de montagne et de glaciers. Un univers à part, habité par une faune unique, survivant à des conditions extrêmes. Grande réserve d’eau douce et élément régulateur du climat, l’Arctique est aujourd’hui menacé…

The Arctic, a unique universe shaped by ice and wind, is a huge frozen ocean made of immense and lonely plains, mountains and glaciers. It is a different world, inhabited by a unique fauna surviving extreme conditions. Although it is a great stock of fresh water and plays an important role in regulating the climate, the Arctique is now threatened…


Banquise
De Cédric Louis et Claude Barras, 6’ 30’’, Hélium Films, Suisse, 2005, français, s.-t. anglais.

Marine, petite fille obèse, souffre du regard des autres et de la chaleur de l’été. Elle rêve d’une vie meilleure parmi les pingouins de la Banquise.

Marine, a young obese girl, suffers from other people’s judgement of her and from the summer heat. She dreams of a better life amongst the penguins of the Ice-Barrier.


Five disasters waiting to happen
De Stephen McQuillan et Sophie Todd, 59’, BBC, Royaume-Unis, 2006, anglais.

Londres, Paris, Shanghaï, Mumbaï et Tuvalu ont été et seront encore touchés dans un avenir proche par des catastrophes naturelles de grande intensité. Comment les États et les responsables municipaux des pays, villes et régions concernés ont-ils empoigné la question des moyens de prévention ?

London, Paris, Shanghaï, Mumbaï and Tuvalu have been, and will be again, in the near future, touched by natural catastrophes of great intensity. How did the States and the town councillors of the countries, towns and regions concerned tackle the issue of prevention?

 

 

Forum International Media Nord Sud